Darum wären wir, auch ich Paul, immer wieder zu dir gekommen; aber Satan hat uns daran gehindert.

Warum. ['Aleph (') AB Delta G fg, Vulgata lesen, dioti ( G1360 ) für dio ( G1352 ); Ellicott, "Warum;" aber Vulgata 'quoniam', das sieht man.]

Wir würden , х etheleesamen ( G2309 )] - 'wir wollten' kommen.

Sogar ich Paul. Meine Mit-Missionare wie auch ich beabsichtigten es. Ich kann für mich selbst beantworten, dass ich es mehr als einmal beabsichtigt hatte. Seine Unterscheidung von seinen Mitmissionaren, die er durchweg mit sich selbst im Plural verbindet, stimmt damit überein, dass Silvanus und Timotheus in Beröa blieben, als Paulus nach Athen ging, wohin sich Timotheus später zu ihm gesellte und von dort aus von Paulus gesandt wurde allein nach Thessalonich ( 1 Thessalonicher 3:1 ).

Satan hat uns daran gehindert. An anderer Stelle verbot „der Heilige Geist, der Geist Jesu“ (so die ältesten Handschriften), Apostelgeschichte 16:6 , sie in missionarischer Absicht; hier ist es Satan, der von bösen Menschen handelt, von denen einige ihn bereits aus Thessalonich vertrieben hatten ( Apostelgeschichte 17:13 ; vgl.

Johannes 13:27 ), oder auch durch einen direkteren „Boten Satans – ein Dorn im Fleisch“ ( 2 Korinther 12:7 : vgl. 2 Korinther 11:14 ).

Der Heilige Geist und die Vorsehung Gottes überwältigten Satans Widerstand gegen seine eigenen Absichten. Wir können nicht in jedem Fall definieren, woher Hindernisse bei guten Unternehmungen kommen, Paulus könnte durch Inspiration sagen, dass das Hindernis von Satan stammte. х Enekopsen ( G1465 ), "gehindert" - wörtlich, "einen Graben zu schlagen oder eine Straße zwischen sich selbst und einem vorrückenden Feind aufzubrechen, um seinen Fortschritt zu verhindern;'] so widersetzte sich Satan dem Fortschritt der Missionare.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt