Und einer seiner Knechte antwortete und sprach: Ich bitte dich, einige nehmen fünf von den übriggebliebenen Pferden, die in der Stadt übrig sind (siehe, sie sind wie die ganze Menge Israels, die in ihr übrig sind; Ich sage, sie sind gleich der ganzen Menge der Israeliten, die verzehrt werden:) und lasst uns senden und sehen.

Einer seiner Diener antwortete und sagte ... Der folgende Satz, wie er in unserer Version steht, ist sehr Einer seiner Diener antwortete und sagte ...Der folgende Satz ist, wie er in unserer Version steht, sehr dunkel. Wörtlich übersetzt heißt es so: „Also, ich bitte dich, fünf von den restlichen Pferden, die darin (nämlich die Stadt) übrig sind, sieh sie wie die ganze Menge Israels, die darin geblieben ist, sieh sie wie alle! Scharen in Israel, die verzehrt werden.' Die Bedeutung scheint zu sein, dass die Pferde, die noch überleben, aller Wahrscheinlichkeit nach bald den Untergang aller anderen in Israel teilen werden; Wenn wir sie daher bei dieser Untersuchung einsetzen und sie überrascht und getötet werden, so wird ihr Schicksal, durch das Schwert niedergestreckt, nicht schwerer sein, als wenn sie hier blieben, um an einer Hungersnot zu sterben. Die Septuaginta stellt die fünf Pferde als den gesamten verbleibenden Bestand dar,

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt