Paulus aber sprach zu ihnen: Sie haben uns unverurteilt geschlagen, da wir Römer sind, und haben uns ins Gefängnis geworfen; und jetzt stoßen sie uns heimlich hinaus? nein wahrlich; aber sollen sie selbst kommen und uns herausholen.

Aber Paulus sagte zu ihnen – zu den Serjeants, die mit dem Gefängniswärter ins Gefängnis gekommen waren, dass sie vielleicht berichten könnten, dass die Männer fortgegangen waren.

Sie haben uns offen geschlagen , х deirantes ( G1194 ) heemas ( G2248 ) deemosia ( G1219 )] - 'haben uns in der Öffentlichkeit gegeißelt' (im Gegensatz zu der vorgeschlagenen Entlassung von ihnen "privat"). Die Publizität der Verletzung, die ihnen zugefügt wurde, indem sie ihre nackten und blutenden Körper der unhöflichen Bevölkerung aussetzten, war offensichtlich das stechendste Merkmal für die zarten Gefühle des Apostels, und darauf spielt er dementsprechend auf die Thessalonicher an - wahrscheinlich ein Jahr später - " auch danach hatten wir vorher gelitten und wurden schändlich angefleht" oder 'beleidigt' хhybristhentes ( G5195 )], "wie ihr wisst, in Philippi"1 Thessalonicher 2:2).

Unverurteilt (das heißt ohne vor Gericht gestellt und verurteilt zu werden), Römer zu sein - in deren Fall sowohl die Geißelung als auch die Inhaftierung ohne Gerichtsverfahren illegal waren. Daraus geht hervor, dass Silas ebenso wie Paulus römischer Bürger war.

Und jetzt stoßen sie uns heimlich hinaus , х ekballousin ( G1544 )]? Dieses Wort drückt mehr aus als 'herauseilen': es ist 'heraustreiben'.

Nein, wahrlich ('Nein, tatsächlich'); aber lassen Sie sie selbst kommen und uns herausholen - durch einen offenen und förmlichen Akt, der einer öffentlichen Unschuldserklärung gleichkäme.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt