Sie opferten den Teufeln, nicht Gott; zu Göttern, die sie nicht kannten, zu neuen Göttern, die neu aufgekommen sind, die deine Väter nicht fürchteten.

Sie opferten den Teufeln, х lasheediym ( H7700 ), Herren, = bª`aaliym ( H1168 ) (Gesenius); Septuaginta, Daimoniois]. Die Hebräer betrachteten Götzen als Herren, die die Menschen dazu zwangen, sie anzubeten (vgl. Psalter 106:37 mit 1 Korinther 8:5 ; 1 Korinther 10:20 : siehe auch die Anmerkung in Levitikus 17:7 , wo „Teufel“ im König James Version, ist die Übersetzung eines anderen hebräischen Wortes als im vorliegenden Kontext.

Götter, die sie nicht kannten – was bedeutet, dass sich der wahre Gott durch eine lange Reihe wundersamer Einschaltungen und mit dem Versprechen fortwährender Gunst für sie und ihre Nachkommen bekannt gemacht hatte, unter der Bedingung ihrer standhaften Treue.

Neue Götter , х chadaashiym ( H2319 )] - d. h . die sie vorher nicht angebetet hatten.

Das kam neu herauf х miqaarob ( H7138 )] aus der Nähe; dh aus Moab Ammon und Kanaan Das kam neu herauf , х miqaarob ( H7138 )] - aus der Nähe; dh aus Moab, Ammon und Kanaan.

Wen deine Väter nicht fürchteten. Als Beweggrund für das standhafte Festhalten an der Anbetung Gottes wurde den Israeliten oft unterstellt, dass er der Gott ihrer Väter sei ( Deuteronomium 4:1, Exodus 3:13 ; Deuteronomium 1:11 ; Deuteronomium 4:1 ; Deuteronomium 13:6 ; Josua 18:3 ; 2 Chronik 28:9 ; Jeremia 44:3 ). In dieser Passage werden zwei Arten von Götzen erwähnt, nämlich „Teufel“, d. h. Dämonen, die Geister von Toten. Diese Praxis lernten sie von den Ägyptern. Die anderen, „neu heraufgekommene Götter“, wurden von den Nationen abgeleitet, mit denen sie kürzlich Kontakt hatten – phönizische Götzen.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt