Und das Kind wuchs heran, und sie brachte es zur Tochter des Pharao, und er wurde ihr Sohn. Und sie nannte seinen Namen Mose und sprach: Weil ich ihn aus dem Wasser gezogen habe.

Sie brachte ihn zur Tochter des Pharao. Obwohl es für Jochebed eine fast ebenso schwere Prüfung gewesen sein muss, sich beim zweiten Mal von ihm zu trennen wie beim ersten Mal, war sie zweifellos durch ihren Glauben an seine hohe Bestimmung als zukünftige Befreierin Israels damit versöhnt. Sein Alter, als er in den Palast gebracht wurde, wird nicht angegeben; aber er war alt genug, um in den Grundsätzen der wahren Religion gut unterwiesen zu werden; und diese frühen Eindrücke, vertieft durch die Macht der göttlichen Gnade, wurden nie vergessen oder ausgelöscht.

Er war lange genug geblieben, um vom wahren Nationalgefühl eines Hebräers durchdrungen zu sein; und obwohl er sich aktiv an den verschiedenen Szenen beteiligt haben mag, in die seine königliche Stellung ihn später einführte, hörte er nie auf, einen Geist der Sympathie für die Rasse zu hegen, aus der er stammte.

Er wurde ihr Sohn - durch Adoption, und sein hoher Rang verschaffte ihm Vorteile in der Bildung, die nach Gottes Vorsehung ganz anderen Zwecken untertan waren, als es seine königliche Patronin beabsichtigte.

Genannt seinen Namen Moses , х Mosheh ( H4872 )]. Seine Eltern könnten ihm, wie üblich, zur Zeit seiner Beschneidung einen Namen gegeben haben, der traditionell Joachim gewesen sein soll. Aber der von der Prinzessin gewählte Name, sei er ägyptischer oder hebräischer Herkunft, ist der einzige, unter dem er jemals der Kirche bekannt war; und es ist eine bleibende Erinnerung an die schmerzhaften Ereignisse seiner Geburt und Kindheit. Die Etymologie dieses Namens wird unterschiedlich verfolgt. Manche nehmen es als das Partizip von Maashaah ( H4871), in die Länge ziehen. Aber Gesenius behauptet, die Form des Namens sei aktiv, ausziehend – nicht passiv, ausgezogen; und hat gezeigt, dass es unwahrscheinlich ist, dass die Prinzessin, die es verlieh, einen aus der hebräischen Sprache abgeleiteten Namen gegeben hätte.

Es wird allgemein für ein echtes ägyptisches Wort gehalten, das Josephus ('Antiquities' B. 2:, Ch. 9:, Sec. 6) auf Mu, Wasser und Gebrauche zurückführt, die daraus gerettet werden; Septuaginta, Mausees. 'Mou' ist im Koptischen immer noch 'Wasser'; und das altägyptische Wort - von Bunsen als Muau ("Egypt's Place", Bd. 1) gegeben - war ähnlich. Laut Jablonsky ('Opusc.' 1:, 152) bedeutet Oushe auf Koptisch 'retten' (Rawlinson, 'Bampton Lectures',

P. 366). Manetho berichtet, dass Moses als Schüler unter den Priestern von Heliopolis unter dem Namen Osarsiph bekannt war (Josephus, 'Fort. Apion', B. 1:, 25).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt