Und ich werde Hornissen vor dir senden, die die Hiviter, Kanaaniter und Hethiter vor dir vertreiben werden.

Und ich werde Hornissen vor dir senden (vgl. Deuteronomium 7:20 ) х 'et ( H854 ) hatsir'aah ( H6880 )] der Feind. Junius schlägt diese Übersetzung vor: "Ich werde Angst oder Pest wie eine Hornisse vor dir schicken." Aber das Partikel der Ähnlichkeit, as, ist nicht im Text enthalten und darf nicht nach Belieben der Übersetzer eingefügt werden.

Bochart, der der Ansicht ist, dass buchstäblich Hornissen gemeint sind, zitiert mehrere bemerkenswerte Beispiele, in denen orientalische Völker durch überwältigende Schwärme dieser bösartigen Insekten gezwungen wurden, ihre Behausungen zu verlassen und anderswo Wohnungen zu suchen ('Hierozicon' Lib. 4:, S ). Mit diesen aktenkundigen Beispielen hält er es nicht für unglaublich, dass viele der Kanaaniter von diesem furchtbaren Feind aus ihren Häusern vertrieben und gezwungen wurden, sich außer Reichweite ihres Angriffs zu entfernen.

Die meisten modernen Schriftsteller neigen dazu, das Wort im übertragenen Sinne zu nehmen, und verstehen mit Augustinus eine außerordentliche Niedergeschlagenheit von Geistern; oder mit Rosenmüller als Symbol göttlicher Urteile betrachtet – verschiedene Arten von Übeln, die man sehr treffend unter dem metaphorischen Namen Insekten beschreiben könnte, deren Stiche außerordentliche Schmerzen verursachen und die aufgrund ihrer immensen Zahl imstande sind, zu belästigen und beunruhigt den Menschen sehr

Dementsprechend wurde angemerkt, dass Josua, obwohl er die Erfüllung dieser Verheißung aufzeichnete ( Josua 24:12 ), keinen einzigen Fall erwähnt, in dem Kanaaniter von außergewöhnlichen Schwärmen dieser schädlichen Kreaturen aus ihren Städten oder Dörfern vertrieben wurden.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt