Denn seit ich rede, schrie ich, schrie ich Gewalt und Verderben; denn das Wort des HERRN wurde mir täglich zum Hohn und zum Hohn gemacht.

Seit ich gesprochen habe, habe ich geschrien – eher: ‚Wann immer ich spreche, schreie ich.' „In Bezug auf Gewalt und Verderb schreie ich (muss)“ – d. h. klagen (Maurer). Die englische Version im letzten Absatz ist Jeremia 6:7 "I cryedviolence and poil" ( Jeremia 6:7 ). Ich konnte nicht ruhig sprechen; ihre verzweifelte Bosheit zwang mich, "aufzuschreien".

Weil - eher deshalb; die Apodose des vorherigen Satzes; weil ich bei der Erfüllung meiner prophetischen Funktionen nicht nur sprach, sondern auch weinte; und rief Gewalt usw.; deshalb wurde mir das Wort des Herrn zum Vorwurf gemacht ( Jeremia 20:7 ).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt