Die zwei Säulen, ein Meer und zwölf eherne Stiere, die unter den Sockeln waren, die der König Salomo im Hause des HERRN gemacht hatte; das Erz aller dieser Gefäße war ohne Gewicht.

Zwölf Messingbullen, die unter den Basen waren - aber die Bullen waren nicht "unter den Basen", sondern unter dem Meer ( 1 Könige 7:25 ; 1 Könige 7:27 ; 1 Könige 7:38 ); die zehn Basen befanden sich nicht unter dem Meer, sondern unter den zehn Becken.

In der englischen Version muss "Basen" daher die tieferen Teile des Meeres bedeuten, unter denen sich die Bullen befanden. Übersetzen Sie lieber х tachat ( H8478 )], 'die Stiere waren an der Stelle von (d. h . durch; so das Hebräische, Deuteronomium 2:12 ; 1 Samuel 14:9 )) oder Stützen zum Meer (Buxtorf).

Also die Septuaginta. Der Schreiber von 2 Könige 25:16 lässt „die Stiere“ 2 Könige 25:16 und hat „und die Grundlagen“; so liest Grotius hier 'die Bullen (die waren) unter (dem Meer) und die Basen'.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt