Bereitet für seine Kinder das Schlachten vor für die Missetat ihrer Väter; dass sie sich nicht erheben noch das Land besitzen noch das Antlitz der Welt mit Städten füllen.

Bereiten Sie das Schlachten vor - stürmen Sie die Meder und Perser, als wären sie Gottes bewusste Instrumente.

Für seine Kinder - die von Belsazar.

Wegen der Ungerechtigkeit ihrer Väter - ( Exodus 20:5 .)

Dass sie nicht aufstehen - um die Plätze ihrer Väter einzunehmen, noch das Antlitz der Welt mit Städten zu füllen. Maurer übersetzt "Feinde"; wie das Hebräische х `aariym ( H5892 )] in 1 Samuel 28:16 ; Psalter 139:20 – nämlich damit sie nicht die Welt mit ihren Armeen überschwemmen.

Das Chaldäische, Septuaginta, Syrische und Arabische übersetzen in ähnlicher Weise „die Erde mit Kriegen füllen“. Wie Dornen ersticken sie die Erde und sind Feinde des Menschengeschlechts: Gott berät daher um die Sicherheit aller, indem er sie völlig hinwegfegt. Vitringa bedeutet übersetzt „Störer“. In der englischen Version, die von der Vulgata bevorzugt wird, bedeutet dies, "damit sie das Land nicht mit solchen Städten füllen", des Stolzes wie Babylon.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt