Sie werden den Staub lecken wie eine Schlange, sie werden aus ihren Löchern kriechen wie Erdwürmer; sie werden sich vor dem HERRN, unserem Gott, fürchten und sich wegen dir fürchten.

Sie werden den Staub lecken wie eine Schlange – in erbärmlicher Niederwerfung als Bittsteller ( Psalter 72:9 , „Seine Feinde werden den Staub lecken“ vgl. Jesaja 49:23 , „Sie (Könige und Königinnen) werden sich mit ihren blicke zur Erde und lecke den Staub deiner Füße auf." Jesaja 65:25 , "Staub soll das Fleisch der Schlange sein").

Sie werden aus ihren Löchern ausziehen - wie Reptilien aus ihren Löchern werden sie aus ihren Verstecken oder Festungen Psalter 18:45 , um sich den Eroberern zu ergeben ( Psalter 18:45 , "Die Fremden (die fremden Feinde) sollen . .. fürchte dich vor ihren engen Plätzen"). Wörtlicher gesagt, „sie werden zittern“ – d. h., zitternd kommen sie aus ihren Verstecken hervor.

Wie Würmer - eher ein allgemeiner Name für alle Arten von Reptilien oder Kriechern. So wird es mit „Schlangen“ übersetzt, Deuteronomium 32:24 [zochªleey, von zaachal, zu fürchten]: denn Reptilien schrumpfen aus Angst vor Menschen in Löcher.

Sie werden sich vor dem Herrn, unserem Gott , fürchten – oder sie werden sich in Eile zum Herrn wenden. Somit wird die Antithese herausgestellt. Sie werden aus ihren Löchern zittern: Sie werden sich ängstlich an den Herrn wenden, um Rettung zu suchen (vgl. Hosea 3:5, Jeremia 33:9 und Jeremia 33:9 ).

Und fürchte dich wegen dir - soll dich fürchten, Jahwe (und so Israel fürchten wie unter deiner Obhut). Hier gibt es einen Wechsel vom Reden von Gott zum Reden mit Gott (Maurer). Oder besser gesagt, „ich soll dich fürchten, Israel“ (Henderson). Ich bevorzuge die letztere Ansicht. 'Sie sollen ehrfürchtige Furcht haben х yipchaaduw ( H6342 )] „gegen“ х 'el ( H413 )] Jahwe, unser Gott; und fürchtet euch "vor" [oder "vor", mimekaa ( H4480 )], o Israel.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt