Siehe, was ich gesehen habe: Es ist gut und schön für einen, zu essen und zu trinken und das Gute seiner ganzen Arbeit zu genießen, die er unter der Sonne nimmt alle Tage seines Lebens, die Gott ihm gibt; denn es ist seinen Anteil.

Siehe (das) was ich gesehen habe ... - im Gegensatz zur selbstquälenden Geiz. Er kehrt zum Gefühl in Prediger 2:24 ; Prediger 3:12 ; Prediger 3:22 .

Der hebräische Akzent erfordert einen Stopp bei „seen“, wie in der englischen Version [auch die Angabe ist 'aaniy ( H589 ), nicht 'aniy]; die nächste Klausel ist wörtlich. '(Es ist) gut, was (auch) ansehnlich (für den einen) zu essen ist' usw. 'Gut' für den Mann selbst; "schön" in Bezug auf andere.

Alle Tage seines Lebens (wörtlich die Zahl der Tage seines Lebens), die Gott gibt - nämlich sowohl das Gute seiner Arbeit als auch seines Lebens. „Die Zahl der Tage seines Lebens“ ist ein Ausdruck, der die Kürze des Lebens andeutet, und daher die Torheit, irdische Dinge, die so schnell zu Ende sind, zu seinem Teil zu machen.

Denn es (ist) sein Anteil - legitim. Es ist das einzige Gute, das man von seinen Gütern bekommt. Ein solcher wird irdische Dinge benutzen, nicht missbrauchen ( 1 Korinther 7:31 ). Im Gegensatz zum ängstlichen Leben der Habgierigen ( Prediger 5:10 ; Prediger 5:17 ).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt