(Wie geschrieben steht, ich habe dich zum Vater vieler Völker gemacht) vor dem, dem er glaubte, Gott, der die Toten lebendig macht und das nennt, was nicht ist, als ob es wäre.

(Wie geschrieben steht ( Genesis 17:5 ), habe ich dich zum Vater vieler Nationen gemacht,) vor dem, an den er glaubte, х katenanti ( G2713 ) hou ( G3739 ) episteusen ( G4100 ) Theou ( G2316 )].

Diese schwierige Konstruktion kann auf zwei Arten gelöst werden: entweder wie in unserer Version - "vor Gott, dem er glaubte" х hou ( G3739 ) ist durch attr. für hoo ( G3739 ) episteusen ( G4100 )], oder 'vor Gott, vor dem er glaubte' х katenanti ( G2713 ) Theou ( G2316 ), katenanti ( G2713 ) hou ( G3739 ) episteusen ( G4100 ), in welchem ​​Fall kein Attraktion.

] Diese letztere Konstruktion (die Winer, Meyer, Alford und Philippi bevorzugen) macht vielleicht den besten Griechen. Aber obwohl Kritiker zwischen diesen beiden Ansichten der grammatikalischen Form geteilt sind, ist der Sinn in beiden derselbe: „Abraham ist der Vater von uns allen, sogar von denen, die zu seiner Zeit nicht existierten, in den Augen des Gottes, den“ seinen Glauben begriffen.'

[Auch] Gott, der die Toten lebendig macht und das nennt, was nicht ist, als ob es wäre. Den Toten Leben zu geben und den Nicht-Existenten Existenz zu geben, ist das herrliche Vorrecht dessen, auf dem Abrahams Glaube beruhte. Was er glauben musste, war über der Natur, sein Glaube musste sich an Gottes Kraft klammern, die körperliche Unfähigkeit zu überwinden und das ins Leben zu rufen, was damals nicht existierte. Aber nachdem Gott die Verheißung gemacht hatte, glaubte Abraham ihm trotz dieser Hindernisse. Dies wird im Folgenden noch weiter veranschaulicht.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt