Der Faule röstet nicht das, was er bei der Jagd mitgenommen hat, sondern das Vermögen eines Fleißigen ist kostbar.

Der Faule (Mann) röstet nicht das, was er bei der Jagd mitgenommen hat. Das Hebräische für „rösten“ х chaarak ( H2760 )] kommt in diesem Sinne anderswo nicht vor. In der Chaldäer, in der Daniel 3:27 geschrieben steht, findet man es in diesem Sinne. Das träge Männertuch nimmt nichts zum Braten auf die Jagd; denn die Jagd würde Arbeit erfordern, die er nicht mag. Jakob spielte die Rolle eines so faulen Mannes, der auch ein betrügerischer Mensch ist ( Sprüche 12:24 , Anm.), als er seinem Vater das röstete, was er bei der Jagd nicht mitgenommen hatte, und ihn betrog.

Fuller ('Miscellanea') entstammt dem Hebräischen dem verwandten Wort karakim, 'Gitter' oder Einfriedungswerk, innerhalb dessen die wilden Tiere gefangen wurden (vgl. das Hebräische Hohelied 2:9 ). Die Septuaginta bestätigt dies [ouk epiteuxetai theeran]: 'Werden bei der Jagd keine Beute machen.' Also die Vulgata Chaldäisch, Syrisch, Arabisch. Ewald, aus dem Arabischen, unterstützt die englische Version.

Aber die Substanz eines fleißigen Mannes (ist) kostbar - "aber kostbare Substanz (wird der Anteil) eines fleißigen Mannes sein." Wie ein erfolgreicher Jäger durch seine "fleißige" Arbeit für "kostbare Substanz" sorgt, die er sowohl nimmt als auch dauerhaft genießt. DeDieu nimmt die Wörter in ihrer hebräischen Reihenfolge, also: „Aber die Substanz eines kostbaren Mannes ist Gold“ (wie das Hebräische chaaruwts ( H2742 ), englische Version, auch „fleißig“ bedeuten kann). Ich bevorzuge die englische Version.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt