Wer mit Weisen geht, wird weise sein; aber ein Gefährte der Toren wird vernichtet.

Wer (nämlich ständig und gewohnheitsmäßig) mit Weisen umhergeht, wird weise sein. Der masoretische Text lautet also х howleek ( H1980 ) ... yechªkaam ( H2449 )]. Aber der Kethibh, oder hebräische Text, lautet imperativ: „Geh … sei weise“ [haalowk … yechªkaam, der Infinitiv Absolut, für den Imperativ].

Aber ein Gefährte von Narren soll vernichtet werden. 'Aber einer, der sich mit хro'eh ( H7462 )] Narren verbindet und sich daran erfreut .' Vergleiche Sprüche 28:7 , Rand (die wörtliche Bedeutung des hebräischen Verbs raa'ah ( H7462 ), von dem "Gefährte" kommt, ist zu ernähren; Segensgefährten, die sich zusammen ernähren); Sprüche 29:3 . „Zerstört“ – wörtlich „wird böse gemacht“ und so „mit Bösem bestraft“. Es gibt eine Anspielung auf hebräische Klänge in "Begleiter" und "zerstört", ro'eh und roa'.

Der Grieche Theognis sagt: „Aus dem Guten sollst du Gutes lernen; aber wenn du mit dem Bösen verkehrt, verlierst du sogar den Verstand, den du hast. Seneca sagt: „Der Weg ist nach Vorschrift lang; es ist kurz und effektiv durch Beispiel.' Was man sieht, hinterlässt nachhaltigeren Eindruck als das, was man hört. So wie schlechte Luft die stärkste Gesundheit schädigt, so schadet die Verbindung mit der schlechten auch dem besten Verstand.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt