So wird deine Armut kommen wie ein Wanderer und deine Not wie ein bewaffneter Mann.

So wird deine Armut kommen als einer, der reist – der aktiv und stetig dem Ende seiner Reise immer näher kommt. Die Vulgata und die Septuaginta machen sie also zu einem Reisenden, der dir Böses antun will: einen Wegelagerer. Also Gesenius. Maurer macht es zu einer "Patrouille", ein Soldat, der unerwartet auf dich zukommt; um einem "bewaffneten Mann" zu entsprechen, den du nicht abwehren kannst. Die englische Version ist die beste. Je mehr du zögerst und schläfst, desto mehr eilt die Armut herbei. Die Piel-Konjugation im Hebräischen verstärkt die Bedeutung, "als einer, der angestrengt reist".

Und deine Not als bewaffneter Mann - wörtlich "ein abgeschirmter Mann"; ungestüm und mit Verteidigungs- und Angriffswaffen ausgestattet, während du unbewaffnet und im Halbschlaf bist (vgl. Sprüche 24:34 , Anm.).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt