Das hier mit „Dram“ übersetzte Wort wird von den meisten Kritikern als das hebräische Äquivalent des persischen „daric“ oder einer gewöhnlichen Goldmünze angesehen, die etwa 22 Schilling britisches Geld wert ist (um 1880). Nicht, dass die Juden zu Davids Zeiten Darics besaßen: Der Schriftsteller wollte in einer für seine Leser verständlichen Sprache den Wert des gezeichneten Goldes ausdrücken und übersetzte daher die in seinen Dokumenten verwendeten Begriffe, was auch immer sie waren , in Begriffe, die zu seiner Zeit gebräuchlich waren.

Das dorische wurde in Palästina bald nach der Rückkehr aus der Gefangenschaft Esra 2:69 ; Esra 8:27 ; Nehemia 7:70 .

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt