Aber wenn ihr beißt - Das hier verwendete Wort ( δάκνω daknō) bedeutet eigentlich beißen, stechen; und scheint hier im Sinne von Kämpfen und Streben verwendet zu werden - eine Metapher, die nicht unwahrscheinlich von Hunden und wilden Tieren stammt.

Und verschlingen einander - wie es wilde Tiere tun. Der Sinn ist, „wenn ihr miteinander streitet“; und der Hinweis bezieht sich wahrscheinlich auf die Streitigkeiten, die zwischen den beiden Parteien in den Kirchen entstehen würden - den jüdischen und den nichtjüdischen Konvertiten.

Achtet darauf, dass ihr nicht verzehrt werdet ... - Wie wilde Tiere manchmal streiten, bis beide getötet sind. Die Idee ist also, dass sie in ihren Streitigkeiten die Spiritualität und das Glück des anderen zerstören würden; ihre Charaktere würden ruiniert werden; und die Kirche wird gestürzt. Der einfachste Weg, die Spiritualität einer Kirche zu zerstören und den Einfluss der Religion zu vernichten, besteht darin, Streit zu entfachen.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt