Und er, wie ein verrottetes Ding, verzehrt - Noyes gibt dies wieder: "Und ich werde wie ein verlassenes Ding verkümmern ." Dr. Good übersetzt es mit „Möge er sich als Korruption auflösen.“ Rosenmüller nimmt an, dass Arbeit sich bezieht sich das Wort הוּא hu‘ - er, und dass in den vorangegangenen Versen selbst gesprochen zu haben, er nun die Redeweise ändert, und spricht in der dritten Person.

Zur Veranschaulichung bezieht er sich auf eine Passage in Euripides, „Alcestes“, Vers 690. Die Vulgata gibt es in der ersten Person wieder: „Qui quasi putredo Consumerdus sum“. Der Entwurf scheint darin zu bestehen, sich als Objekt einer solchen Zustimmungsüberwachung seitens Gottes nicht würdig darzustellen. Gott hat ihm sein Zeichen gesetzt; beobachtete ihn mit wachsamer Wachsamkeit und festem Auge - und doch beobachtete er einen, der sich schnell der Verderbnis zuwandte und bald verschwunden sein würde.

Er hielt es für Gottes unwürdig, so aufmerksam auf einen so wertlosen Gegenstand zu achten. Dies hängt eng mit dem folgenden Kapitel zusammen und sollte hier nicht unterbrochen werden. Die Anspielung auf sich selbst als schwach und verfallend, führt ihn zu der schönen Schilderung des Zustandes des Menschen überhaupt im folgenden Kapitel. Die Verbindung ist ungefähr so: - „Ich bin bedrängt und auf verschiedene Weise versucht. Meine Füße sind in den Aktien; mein Weg ist gesichert. Ich bin schwach, gebrechlich und sterbe. Aber so ist es mit dem Menschen allgemein. Mein Zustand ist wie der des Mannes auf freiem Fuß, denn

„Mann, Nachkomme einer Frau,

Ist von kurzer Dauer und voller Ärger.“

Als faules Ding, - כרקב k e râqâb . Das Wort רקב râqab bedeutet Fäulnis oder Karies von Knochen; Sprüche 12:4 ; Sprüche 14:30 ; Hosea 5:12 . Hier bedeutet es alles, was verfallen wird, und der Vergleich ist der des Menschen mit allem, was so ständig verfällt und bald ganz verschwunden sein wird.

Verbraucht. - Oder besser „zerfällt“, יבלה yı̂bâlâh . Das Wort בלה bâlâh wird auf das angewendet, was abfällt oder verfällt, das abgenutzt ist und alt wird – als Kleidungsstück; Deuteronomium 8:4 ; Jesaja 50:9 ; Jesaja 51:6 .

Wie ein von Motten zerfressenes Gewand – „ Wie ein Gewand verzehrt es die Motte“. Hebräisch Zum Wort Motte und dem hier ausgedrückten Gefühl siehe die Anmerkungen zu Hiob 4:19 .

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt