Durch die große Kraft meiner Krankheit - Die Worte „von meiner Krankheit“ sind nicht auf Hebräisch. Die übliche Interpretation der Passage ist, dass sich sein Gewand aufgrund der üblen und anstößigen Natur seiner Krankheit verfärbt oder beschmutzt hatte - von weiß und klar zu Schmutz und Anstößigkeit verändert wurde. Einige haben es als Bezug auf die Haut verstanden und als Hinweis darauf, dass sie so von der Lepra betroffen war, dass er kaum wiedererkannt werden konnte.

Umbreit meint es so: „Durch die Allmacht Gottes ist mein weißes Ehrengewand in ein schmales Trauergewand verwandelt worden“ - trauerkleid. Dr. Good gibt es wieder: "Aus der Fülle der Schärfe;" das heißt, von dem wilden oder erbitterten Humor, „wird er in ein Gewand für mich verwandelt“. Coverdale, "Mit all ihrer Macht haben sie mein Gewand gewechselt und mich damit umgürtet wie mit einem Rock." Prof. Lee: „Mit viel Gewalt bindet mich meine Kleidung.“

Nach Schultens bedeutet es: „Meine Bedrängnis legt sich in Form meiner Kleidung an“; und die ganze Passage, die außen und innen, vom Kopf bis zu den Füßen, war völlig krank. Sein Leiden war sein äußeres Gewand, und es war sein inneres Gewand – sein Mantel und seine Tunika. Das Hebräische ist schwierig. Der Ausdruck, der mit „durch die große Kraft“ wiedergegeben wird, bedeutet wörtlich „durch die Menge der Kraft“ – und kann sich auf die Stärke der Krankheit oder auf die Stärke Gottes oder auf die Kraft beziehen, mit der sein Gewand ihn umgürtete.

Das Wort gemacht „wird geändert“ - יתחפשׂ yitchaphas , ist von חפשׂ chaphas , zu suchen, nachdem er in der Qal suchen; im Hithpael, der hier verwendeten Form, sich suchen lassen; sich verstecken; sich selbst verkleiden; 1 Könige 20:38 .

Demnach würde es bedeuten, dass sein Gewand enteignet wurde; das heißt, sein Aussehen wurde durch die Kraft seiner Krankheit verändert. Gesenius . Hieronymus gibt es wieder: „In ihrer Menge wird mein Kleid verzehrt; die Septuaginta: "Mit großer Gewalt ergriff er mein Gewand." Von diesen verschiedenen Interpretationen ist es unmöglich zu bestimmen, welche die richtige ist. Die vorherrschende Interpretation scheint zu sein, dass sein Gewand durch die Stärke seiner Krankheit in seiner Erscheinung so verändert wurde, dass es anstößig wurde, und doch ist dies ein etwas schwacher Sinn, um die Stelle zu geben.

Vielleicht ist die Erklärung von Schultens die beste: „Durch die Größe der Macht ist Schmerz oder Krankheit mein Gewand geworden; es umgürtet mich wie der Mund meiner Tunika.“ Er hat durch eine Vielzahl von Beispielen gezeigt, dass es in der arabischen Dichtung üblich ist, Schmerz, Krankheit, Angst usw. mit Kleidung zu vergleichen.

Es bindet mich wie der Kragen meines Mantels - Der Kragen meiner Tunika oder Untergewand. Dies war wie ein Hemd, das um den Hals gerafft wurde, und die Idee ist, dass seine Krankheit eng an ihn passte und eng um ihn geschlungen wurde.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt