Angst überkam mich - Margin, "Mich getroffen." Die chaldäische Paraphrase gibt dies „einen Sturm“ wieder זיקא . Die Septuaginta, φρίκη frikē – „ Schautern “ oder „Horror“. Das Gefühl ist, dass er bei der Vision sehr erschrocken war.

Was alle meine Gebeine zum Erzittern brachte - Rand, wie auf Hebräisch, die Menge meiner Gebeine. Ein ähnliches Bild wird von Virgil verwendet,

Obstupuere auimis, gelidusque per ima cucurrit

Ossa-Beben;

Aeneis ii. 120.

"Ein kaltes Zittern durchlief alle ihre Knochen."

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt