Wenn ich sage, vergesse ich meine Klage - Wenn ich mich entschließe, das Klagen aufzugeben und fröhlicher zu sein, finde ich alles umsonst. Meine Ängste und Sorgen kehren zurück und alle meine Bemühungen, fröhlich zu sein, sind wirkungslos

Ich werde meine Schwere weglassen Das Wort, das hier mit „meine Schwere“ wiedergegeben wird ( פני pânam ), bedeutet wörtlich „mein Gesicht“. und der Hinweis bezieht sich auf das traurige und traurige Gesicht, das er hatte. "Wenn ich das beiseite legen und mich bemühen sollte, fröhlich zu sein."

Und tröste mich selbst - Das Wort Trost hier ( בלג bâlag ) bedeutet auf Arabisch hell sein, hervorstrahlen ; und es würde hier besser durch "aufhellen" wiedergegeben. Den gleichen Ausdruck haben wir noch immer, wenn wir zu einem Traurigen und Melancholischen sagen: „Mach dich auf; sei fröhlich." Die Bedeutung ist, dass Hiob bemüht war, freundlich und fröhlich zu erscheinen, aber es war vergebens. Seine Sorgen drückten schwer auf ihn, drückten seine Seelen nieder und machten ihn traurig.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt