Und die von dir sein werden - die von dir stammen; oder dein Volk.

Soll die alten Ödlande bauen - Soll die alten Ruinen reparieren und den verlassenen Städten und Feldern ihre frühere Schönheit zurückgeben. Diese Sprache ist dem Zustand Judäas während der langen Gefangenschaft in Babylon entnommen. Das Land wäre von den Chaldäern verwüstet und siebzig Jahre lang verwüstet worden. Natürlich wären alle Überreste ihres früheren Wohlstands verfallen, und das ganze Land wäre voller Trümmer.

Aber all dies, sagt der Prophet, würde wiederhergestellt werden, wenn sie Gott gehorsam wären. und würde sein Gesetz halten. Ihre Nachkommen würden so zahlreich sein, dass das Land wieder vollständig besetzt und bebaut wäre und Städte und Dörfer in ihrer früheren Schönheit und Pracht auferstehen würden.

Du sollst die Fundamente vieler Generationen errichten – das heißt, die Fundamente, die Generationen überdauert haben. Das Wort „Fundamente“ ( מוסד môsâd ) bedeutet hier richtigerweise das Fundament eines Gebäudes, das heißt, auf dem ein Gebäude ruht. Hier bedeutet es das Fundament, wenn das allein übrigbleibt; und ist gleichbedeutend mit Ruinen. Der Begriff Hebrew setzten ‚vieler Generationen - ‘ ( דור-ודור dor - vador , Generierung und Generation), ist äquivalent zu einer Generation nach dem anderen, und ist die übliche Form der höchste Grad.

Die genaue Zeit ist nicht angegeben; aber der Satz ist gleichbedeutend mit einer langen Zeit - während eine Generation nach der anderen vergeht. Vitringa wendet dies auf das Evangelium an und nimmt an, dass es bedeutet, dass die Kirche nach langem Verfall und Verwüstung zu ihrer früheren Schönheit und Herrlichkeit auferstehen würde. Das Versprechen ist in der Tat allgemein; und obwohl die Sprache der Wiedererlangung Palästinas aus seinen Trümmern nach der Gefangenschaft entnommen ist, kann doch nichts dagegen unternommen werden, sie in einem allgemeineren Sinne anzuwenden, als zu lehren, dass das Volk Gottes, wenn es seine Gebote treu hält, und indem er den Geist manifestiert, der zur Gemeinde wird, wird er die Ruinen reparieren, die die Sünde in der Welt angerichtet hat, und die Verwüstung und Verwüstung vieler Zeitalter wieder aufbauen.

Die Sünde hat ihre Verwüstung weit und breit verbreitet. Kaum bleiben die Fundamente der Gerechtigkeit auf der Erde. Wo sie bleiben, sind sie oft mit Trümmerstücken bedeckt und von schrecklicher Einöde umgeben. Die Welt ist voller Trümmer, die die Sünde angerichtet hat; und es könnte kein eindrucksvolleres Beispiel für die Auswirkungen der Sünde auf alles Gute geben als die Ruinen von Judäa während der siebzig Jahre des Exils oder als die von Palmyra, Baalbec, Tyrus, Ephesus und Persepolis. derzeit.

Es ist Sache der Gemeinde Gottes, diese Einöden wieder aufzubauen und die Schönheiten der bebauten Felder und die Herrlichkeiten der Städte wieder aufzubauen, um die trostlose Erde wieder zu besuchen; mit anderen Worten, um die Segnungen dieser Religion auszudehnen, die die Erde noch mit moralischer Schönheit kleiden wird, als ob die Sünde nicht ihre düsteren und empörenden Monumente über die Welt verbreitet hätte.

Und du sollst genannt werden – Der Name, der angemessen bezeichnen soll, was du tun wirst.

Der Ausbesserer der Bresche - Lowth, 'Der Ausbesserer des zerbrochenen Hügels'. Der Ausdruck bedeutet richtigerweise "der Verstärkung des Bruchs"; ich. e: derjenige, der die Bresche bauen wird, die in eine Mauer einer Stadt gemacht wird, entweder durch Zeitablauf oder durch eine Belagerung.

Der Restaurator von Wegen zum Verweilen - Lowth und Noves geben dies wieder: "Der Restaurator von Wegen, die von Einwohnern besucht werden." Die Septuaginta gibt es wieder: 'Und du sollst deine Pfade inmitten von dir ruhen lassen;' und Hieronymus. Avertens semitas in quietem - 'Die Wege zur Ruhe machen', was die jüdische Exposition bedeutet, 'Du sollst Mauern bauen, so hoch, dass kein Feind sie betreten kann.

' So gibt Grotius es wieder: 'Umkehre deine Wege zur Ruhe;' das heißt, du sollst Räubern keinen Zugang lassen. Die Chaldäer geben es wieder: 'Die Bösen zum Gesetz bekehren'. Die gängige englische Version hat den Sinn wohl richtig ausgedrückt. Die Idee ist, die seit langem verödeten öffentlichen Straßen zu reparieren, über die man zu ihren Wohnstätten gelangte. Es bedeutet jedoch nicht, dass die Wege oder Wege Orte zum Wohnen sein sollten, sondern dass die Wege, die zu ihren Wohnstätten führten, wiederhergestellt oder repariert werden sollten.

Diese Straßen würden natürlich in der langen Verwüstung ruiniert sein. Dornen und Brombeeren und Bäume wären darauf gewachsen; und da sie lange vernachlässigt worden waren, wären sie unpassierbar. Aber die Vorteile eines freien Kontakts von einer Wohnung und einer Stadt zur anderen und im ganzen Land würden wieder genossen. Spirituell angewendet bedeutet es dasselbe wie der vorherige Ausdruck, dass die Kirche Gottes die Ruinen, die die Sünde verursacht hat, beseitigen und Trost und Glück auf der ganzen Welt verbreiten würde.

Die versperrten und überlaufenen Wege zu einer stillen und friedlichen Wohnung auf Erden würden weggeräumt, und die Segnungen der wahren Religion wären so, als würde man freien und leichten Zugang von einem ruhigen und wohlhabenden Wohnort zu einem anderen geben.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt