Warum springt ihr, ihr hohen Hügel? - Das heißt, mit Jubel; mit Stolz; mit bewusster Überlegenheit. Warum scheinst du dich dem Berg Zion an Stärke, Schönheit und Größe so überlegen zu fühlen? Das Hebräische hingegen – רצד râtsad – bedeutet eher: „Warum schaut ihr heimtückisch zu? warum schaust du schief?“ Das Wort kommt nur an dieser Stelle vor. Auf Arabisch bedeutet es, genau hinzusehen; auf der Lauer liegen.

Das ist die Idee hier. Die Berge rund um Palästina - die Berge der heidnischen Welt - die hohen Hügel - wie sich ihrer Größe bewusst sind, werden in ihrem Stolz so dargestellt, als würden sie auf den Berg Zion "schief" schauen; als ob er es mit stummer Verachtung beäugte, als wäre es nicht der Beachtung wert; als wäre es so unbedeutend, dass es keinen Anspruch auf Aufmerksamkeit hätte. Die Idee ist nicht die des „Springens“ wie in unserer englischen Bibel oder des „Hüpfens“ wie in der Version des Bischofsgebetsbuchs, sondern die eines Blicks der stillen Verachtung, als ob an ihrer Seite Zion, so unbedeutend, war nicht der Beachtung wert.

„Vielleicht“ werden durch die hohen Berge hier jedoch auch die mächtigen Mächte der heidnischen Welt verkleidet dargestellt, als würden sie mit Verachtung auf die Menschen des Landes blicken, in dem Zion der Ort der Anbetung war.

Dies ist der Hügel, auf dem Gott wohnen möchte - Der Hügel, den „er“ zu seinem Aufenthaltsort gewählt hat und den „er“ durch seinen ständigen Aufenthalt dort vor allen Bergen der Erde verehrt hat. Als solches hat Zion eine Ehre über den höchsten Hügeln und Bergketten der Erde.

Ja, der Herr wird für immer darin wohnen – für immer ; er wird es zu seinem festen Wohnsitz auf Erden machen. Ungeachtet des Neids oder der Verachtung der umliegenden Hügel wird er dies zu seinem festen Wohnsitz machen. Er hat es gewählt; er erfreut sich daran; er wird es nicht verlassen wegen der Berge und Hügel, die an sich großartiger und erhabener sind.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt