Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

In the fires, [ baa'uriym (H217)]. Vitringa translates, 'in the caves.' Could it mean the fires of affliction? (1 Peter 1:7.) They were exiles at the time. The fires only loose the carnal bonds off the soul, without injuring a hair, as in the case of Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Lowth reads, 'in the islands' (Ezekiel 26:18): Hebrew, Baiyim. So the Septuagint But no manuscript supports this. Rather translate, for "fires," 'in the regions of morning light,' 'the lucid region' (Gesenius) - i:e., the East, in antithesis to the "isles of the sea" (the Mediterranean) - i:e., the West. Wheresoever ye be scattered, east or west, still glorify the Lord (Malachi 1:11).

Continues after advertising
Continues after advertising