Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.

Surely, shall (one) say, In the Lord have I righteousness and strength - or, as the Chaldaic, 'Only in Yahweh shall men say of me (this clause is parenthetical) is there righteousness' (which includes salvation, , "a just God and a Saviour;" ), etc. (Maurer.) But the accent separates "say" from 'to me' (Hebrew, li); and the Vulgate supports the English version. Literally, "Surely," or 'Only in the Lord (there are) to me (shall [one] say) righteousnesses (i:e., all righteousness, imputed, as also imparted, so as to be inherent) and strength' (for enabling me to obey God). So DeDieu.

(Even) to him shall (men) come. Those who have set themselves up against God shall come to Him in penitence for the past ().

All that are incensed against him shall be ashamed - (; ; .)

Continues after advertising
Continues after advertising