Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow. The pathetic appeal of Jerusalem, not only to her neighbours, but even to the strangers 'passing by,' as her sorrow is such as should excite the compassion even of those unconnected with her. She here prefigures Christ, whom the language is prophetically made to suit, more than Jerusalem. Compare the use of the name "Israel" for Messiah, . Compare with "pass by," ; . As to Jerusalem, . Maurer, from the Arabic idiom, instead of "Is it nothing to you," translates, 'Do you not go off on your way' - i:e., stop, whoever ye are that pass by. The English version is simpler.

[Mem (m)]

Continues after advertising
Continues after advertising