And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

And Moab was sore afraid of the people. The presence of so vast a multitude, and the irresistible rapidity of their conquests in the adjoining kingdoms, naturally diffused a panic throughout the country of Moab; and this feeling of dismay had been predicted (Exodus 15:15; Deuteronomy 2:25).

And Moab was distressed because of the children of Israel. The addition of this clause being tautological, Michaelis and Hengstenberg take the verb х quwts (H6972)] in its primary signification, to loathe, to be disgusted, or wearied of a thing (Numbers 21:5: cf. Genesis 27:46). The Septuagint translates prosoochthise Mooab, was indignant, but Gesenius shows that the idea of loathing in several verbs is also transferred to that of fear.

Continues after advertising
Continues after advertising