He refraineth himself, &c. Curbs his inclinations, abstains from debauchery, and any thing that may weaken him, or hinder him from gaining this corruptible crown, how much more ought we to practise self-denials for an eternal crown?

In the fifth verse, where we translate, a woman, a sister, or a sister, a woman: the Protestant translation has a sister, a wife. We have reason to reject this translation, since it is evident by this epistle, that St. Paul at least then had not a wife, chap. vii. ver. 7. 8. And the ancient interpreters expressly examined and rejected this translation. See St. Jerome against Jovian. lib. i. tom. 4. part 2. p. 167. edit. Ben.; St. Augustine, lib. de opere Monach. tom. vi. chap. 4. p. 478. Nov. edit. The Greek word, as every one knows, signifies either a woman or a wife. Nor doth any thing here determine it to signify a wife. He speaks of a woman, or of women that were sisters, that is, Christians; so that a sister expounds what kind of woman it was. Dr. Hammond puts in the margin a sister-woman, as it were to correct the Protestant translation. (Witham)

Continues after advertising
Continues after advertising