Filth, or idolatry. The fidelity of God is contrasted with the infidelity of his people, who deserve not to be called his children. The Septuagint, Chaldean, Syriac, and Arabic, seem to have read in a different manner from what the Hebrew does at present. (Calmet) --- As it stands it is quite unintelligible: Corrupit, non filii ejus, macula eorum. Two letters have been carelessly inserted, and la has been placed after lu, contrary to the Samaritan text, which is perfectly clear: "They are corrupted, they are not his, but filii maculæ, children defiled." (Houbigant, prol. 75.) --- Capellus (p. 288,) condemns the Septuagint as he follows a wrong punctuation, and translates, "they did not sin against him, reprehensible children;" whereas, it more properly signifies, "they sinned, not his, but children deserving reprehension, ( or children of blame, they did not belong or stick close to him) being a crooked and perverse generation." (Haydock) --- Their wickedness cannot be attributed to God. He is no less powerful and holy, though they have given themselves up to the service of idols. (St. Augustine, q. 55.) (Calmet) --- He had given them all necessary instructions and assistance; so that, finding them always prone to evil, the more favours he heaped upon them, he was on the point of exterminating all the guilty at once, ver. 26. (Haydock)

Continues after advertising
Continues after advertising