Grieved not his words. That is, he was not wanting to fulfil his words: or he did not grieve Moses and Aaron, the carriers of his words: or he did not grieve his words, that is, his sons, the children of Israel, who enjoyed light whilst the Egyptians were oppressed with darkness. (Challoner) --- He performed what he had threatened without reluctance. (Worthington) --- We may also translate, "he added no threat (Haydock) before this ninth plague was inflicted." Hebrew, "and they did not irritate (or transgress) his word." The envoys of God were obedient to him. The copies of the Septuagint are not uniform; (Calmet) some omit the negation, which would give a very good sense; though it must be allowed to be inaccurate, unless the Hebrew be read with an interrogation, "did they not resist his word?" alluding to the Egyptians. (Berthier) --- Almost all the ancients have the plural exacerbaverunt, except St. Jerome, in his commentary. (Calmet)

Continues after advertising
Continues after advertising