‘And when they had sung a hymn they went out to the Mount of Olives.'

The hymn would be Psalms 115-118, regularly sung at the end of the Passover meal. The Passover meal now being over Jesus led His disciples to the Mount of Olives ‘as His custom was' (Luke 22:39). Judas had by now slipped away (John 13:27) but he would know the place that they were heading for (John 18:2).

Mention of the Mount of Olives connects this incident with the entry into Jerusalem (Mark 11:1) and His words concerning the destruction of Jerusalem and His second coming (Mark 13:3). It was thus a fitting place for the working out of His destiny.

Note on the Different Versions of the Passover Meal.

Let us first consider the breaking of the bread passages, putting in capitals the words which are exactly the same.

Matthew 26:26 'And as they were eating, Jesus TOOK BREAD, and blessed, and BROKE IT, and he gave to the disciples, and said, Take, eat; THIS IS MY BODY.'

Mark 14:22 'And as they were eating, he TOOK BREAD, and when he had blessed, he BROKE IT, and gave to them, and said, Take you, THIS IS MY BODY.'

Luke 22:19 'And he TOOK BREAD, and when he had given thanks, he BROKE IT, and gave to them, saying, THIS IS MY BODY which is given for you. This do in remembrance of me.'

1 Corinthians 11:23 'For I received of the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed TOOK BREAD, and when he had given thanks, he BROKE IT, and said, "THIS IS MY BODY, which is for you. Do this in remembrance of me." '

Common to all is that HE TOOK BREAD, BROKE IT AND SAID, 'THIS IS MY BODY', stressing the essential unity of the passages. Matthew adds to Jesus' words, 'Take you, eat', Mark adds 'Take you'. Luke and Paul omit this but it is clearly implied. Luke adds, 'Which is given for you, this do in remembrance of me,' and Paul adds, 'which is for you, Do this in remembrance of me'. Paul's 'which is for you' parallels Matthew's 'take, eat' and especially Mark's 'take you'. Luke's 'given for you' simply amplifies the idea. Thus the basic idea is the same in all, with small differences of presentation in order to bring out particular points (these are all translations of the Aramaic so that we should expect differences if they did not copy from each other). The additional words, 'Do this in remembrance of me' are really required to explain the perpetuation of the feast in the early church. Thus even if we had not been told about it we would have had to assume it. Indeed, while 'This is my body' would certainly be impressive standing alone, it requires extra words for it to make sense to the hearers. It is possibly the writers and ministers, not the original speaker, who wish it to stand in its starkness, knowing that the readers/recipients would know its deeper significance. What His exact words in Aramaic were can only be postulated. The Greek in each case gives the true meaning.

Slightly more complicated are the words about the cup.

Continues after advertising
Continues after advertising