καὶ before πάλιν added with אAB. Not represented in Vulg.

32. ἀνάστασιν νεκρῶν. See above on Acts 17:18.

οἱ μὲν ἐχλεύαζον, some mocked. So did some (Acts 2:13) on the day of Pentecost. But they were Jews. On Mars’ Hill the mockers were heathens. To the Epicurean this life was all, and the teaching of the Stoic, that all should finally be absorbed into the Godhead, forbade the belief that the dead should rise again. So of these men the Epicureans would most likely be the mockers; the Stoics might be expected to give more heed, and theirs perhaps would be the decision to hear the Apostle again. On this mockery Chrysostom writes: ὅρα αὐτὸν μείζους ἔχοντα πειρασμοὺς παρὰ Ἰουδαίοις ἢ παρ' Ἓλλησιν. ἐν γοῦν Ἀθήναις οὐδὲν πάσχει τοιοῦτον, ἀλλὰ μέχρι γέλετος τὸ πᾶν προυχώρησε, καὶ τοί γε ἒπεισεν. ἐν δὲ Ἰουδαίοις πολλὰ τὰ δεινὰ. οὕτως ἦσαν ἐκπεπολεμωμένοι μᾶλλον.

ἀκουσόμεθά σου καὶ πάλιν, we will hear thee yet again.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament