τὰ ὧδε. G vulg. Jer. Ambrst. add πραττόμενα, “a gloss which looks as if it had originated in the Latin, which could not literally render τὰ ὧδε” (Abbott).

9. σὺν Ὀνησίμῳ. See Philemon 1:10†.

τῷ πιστῷ. Probably not intended to suggest a contrast to his character before his conversion, though it does so in fact. For πιστός with ἀγαπητός cf. (besides Colossians 4:7) 1 Corinthians 4:17; 1 Timothy 6:2.

ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν, i.e. belonging to Colossae. Some have strangely thought it meant a member of the Christian community there. But this was just what, at present, he was not.

τὰ ὦδε. See notes on Textual Criticism. The phrase seems to occur here only in the Greek Bible. Added almost as an after-thought to further define πάντα.

Colossians 4:10-17. Greetings from (Colossians 4:10-14) and to (Colossians 4:15-17) individual believers

(Colossians 4:10) I send greetings to you from Aristarchus my present fellow captive, and from Mark Barnabas’ cousin (you have already received advices about him, if he come unto you receive him), (Colossians 4:11) and from Jesus who is called Justus—these three were originally circumcised and are the only Hebrew Christians here who have been fellow workers for the Kingdom of God, men, I mean, who became a help and solace to me. (Colossians 4:12) I send greetings to you from Epaphras who belongs to your own city, a slave of Christ Jesus, always wrestling on behalf of you in his prayers, in order that you may stand up mature and fully convinced in every known part of the will of God; (Colossians 4:13) for (whatever may have been said) I bear him witness that he has much toil on behalf of you and of those in Laodicea and of those in Hierapolis. (Colossians 4:14) I send greetings to you from Luke the physician, my beloved friend, and Demas.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament