λαλῶ (אBDLTX) for λέγω (E).

26. Here again we have a series of simple sentences, the precise meaning of which and their connexion with one another cannot be determined with certainty. see on John 7:33. The following seems to be the drift of the verse: ‘I have very much to speak concerning you, very much to blame. But I keep to My immediate task of speaking to the world those truths which before the world was I heard from God that cannot lie, Who sent Me:’ i.e. Christ will not desist from teaching Divine truth in order to blame the Jews. It is as the Truth and the Light that He appears in these discourses. If this seems unsatisfactory, we may adopt: ‘I have very much to speak and to blame concerning you. It will offend you still more. But nevertheless it must be spoken; for He who cannot lie commissioned Me thus to speak,’ i.e. it is both true in itself and is spoken with authority. Note the emphatic position of πόλλα.

κἀγὼ ἅ ἤκ. And the things which I heard from Him, these I on My part speak unto the world: literally, ‘into the world,’ so as to be sounded through it. Christ speaks as ‘not of the world’ (John 8:23).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament