ὑποπιέζῃ in some MSS., rose only from not understanding the rare word.

5. παρέχειν μοι κόπον. ‘Gives me trouble.’

εἰς τέλος ἐρχομένη. Literally, ‘coming to the end,’ ‘coming for ever’—another colloquialism.

ὑπωπιάζῃ με. Vulg[323] ne sugillet me. Beza, ne obtundat me. Literally, ‘should blacken me under the eyes.’ Some have supposed that he is afraid lest the widow should be driven by desperation to make an assault on him; but undoubtedly the word is a colloquialism (πόλεις ὑπωπιασμέναι Ar. Pax, 519) retained in Hellenistic Greek, and found also in St Paul in 1 Corinthians 9:27, where it is rendered, “I keep under my body.” It is like the English colloquialism ‘to brow-beat a person.’ Comp. the Latin obtundo, and the expression “Expenses which pinch parents blue.” Comp. Matthew 15:23.

[323] Vulg. Vulgate.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament