29. [2266][2267][2268], as in Mark 10:5; Mark 10:20, omit ἀποκριθείς. [2269][2270][2271] have ἢ μητέρα ἢ πατέρα. [2272][2273][2274][2275] omit ἢ γυναῖκα, from Lk.

[2266] Codex Sinaiticus. 4th cent. Discovered by Tischendorf in 1859 at the Monastery of St Katharine on Mount Sinai. Now at St Petersburg. The whole Gospel, ending at Mark 16:8. Photographic facsimile, 1911.

[2267] Codex Vaticanus. 4th cent., but perhaps a little later than א. In the Vatican Library almost since its foundation by Pope Nicolas V., and one of its greatest treasures. The whole Gospel, ending at Mark 16:8. Photographic facsimile, 1889.

[2268] Codex Sangallensis. 9th or 10th cent. Contains the Gospels nearly complete, with an interlinear Latin translation. The text of Mark is specially good, agreeing often with CL. At St Gall.
[2269] Codex Vaticanus. 4th cent., but perhaps a little later than א. In the Vatican Library almost since its foundation by Pope Nicolas V., and one of its greatest treasures. The whole Gospel, ending at Mark 16:8. Photographic facsimile, 1889.

[2270] Codex Ephraemi. 5th cent. A palimpsest: the original writing has been partially rubbed out, and the works of Ephraem the Syrian have been written over it; but a great deal of the original writing has been recovered; of Mark we have Mark 1:17 to Mark 6:31; Mark 8:5 to Mark 12:29; Mark 13:19 to Mark 16:20. In the National Library at Paris.

[2271] Codex Sangallensis. 9th or 10th cent. Contains the Gospels nearly complete, with an interlinear Latin translation. The text of Mark is specially good, agreeing often with CL. At St Gall.

[2272] Codex Sinaiticus. 4th cent. Discovered by Tischendorf in 1859 at the Monastery of St Katharine on Mount Sinai. Now at St Petersburg. The whole Gospel, ending at Mark 16:8. Photographic facsimile, 1911.

[2273] Codex Vaticanus. 4th cent., but perhaps a little later than א. In the Vatican Library almost since its foundation by Pope Nicolas V., and one of its greatest treasures. The whole Gospel, ending at Mark 16:8. Photographic facsimile, 1889.

[2274] Codex Bezae. 6th cent. Has a Latin translation (d) side by side with the Greek text, and the two do not quite always agree. Presented by Beza to the University Library of Cambridge in 1581. Remarkable for its frequent divergences from other texts. Contains Mark, except Mark 16:15-20, which has been added by a later hand. Photographic facsimile, 1899.

[2275] Codex Sangallensis. 9th or 10th cent. Contains the Gospels nearly complete, with an interlinear Latin translation. The text of Mark is specially good, agreeing often with CL. At St Gall.

29. ἔφη ὁ Ἰησοῦς. Cf. Mark 9:38. Jesus treats Peter as the spokesman of the Twelve, and, as often, gives what is not a direct answer to the question, but what either includes the answer or is much more important. Mt. supplies a direct answer by inserting words which were probably uttered on a different occasion (Luke 22:30). Christ treats in a similar way the remark made by Peter about the withered fig-tree (Mark 11:21 f.).

οὐδείς ἐστιν. There will be no exceptions. Everyone who, for the highest motives, has given up what is most dear to him will be abundantly rewarded here and hereafter. See crit. note. Philo (De Vita Contempt. p. 474) has a similar list; καταλιπόντες�, γυναῖκας, γονεῖς.

ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τ. εὐαγγελίου. See on Mark 8:35. There Mt. and Lk. have only the first half. Here each takes a different half and amplifies it. Perhaps all that Christ said was ἔνεκεν ἐμοῦ. See on Mark 1:15 and cf. Mark 1:32.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament