ἐκ τοῦ περισσεύοντος. see on 2 Corinthians 8:12; 2 Corinthians 8:14. Non perpendit Deus quantum in sacrificio, sed ex quanto proferatur (Bede). Vulg. here has ex eo quod abundabat illis; in Lk. ex abundanti.

ἐκ τῆς ὑστερήσεως. They had a great deal more than they needed, while she had a great deal less; it was the difference between a surplus and a deficit. There is similar irony in 1 John 3:17; “Whoso hath the world’s goods and beholdeth his brother having need.” The one possesses wealth and the other possesses the want of it. This irony is marred in R.V. by the substitution of “in need.” Vulg. here has de penuria sua; in Lk. ex eo quod deest illi. Cf. τὸ ὑστέρημα (2 Corinthians 8:14); in N.T. the difference between -σις and -μα has become blurred, e.g. βρῶσις = βρῶμα, πόσις = πόμα Syr-Sin. omits.

ὅλον τὸν βίον. Βίος occurs here only in Mk and nowhere in Mt. or Jn. It means either “the physical life of human beings” (Luke 8:14; 1 Timothy 2:2; etc.) or “means of life” (here, Luke 8:43; Luke 15:12; Luke 15:30; Luke 21:4). The words are another instance of Mk’s fulness of expression. See on Mark 12:14, where, as here, Syr-Sin. omits what is superfluous. There is a remarkable parallel to this incident in the literature of Chinese Buddhism. A widow enters a religious assembly and says, “Others give costly gifts; I in my poverty can give nothing.” Then she remembers that she has still two copper coins and she offers these to the priests. The chief priest pays no attention to the rich gifts of the others, but only to the devout spirit of the poor widow, and he sings a song in her praise. Clemen, Primitive Christianity and Non-Jewish Sources, p. 331.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament