After ἢ μητέρα the leading editors omit ἢ γυναῖκα with B D and some versions and on good patristic evidence.

πολλαπλασίονα (B L) for ἑκατονταπλασίονα (א C D and other uncials). The best editors adopt πολλ. notwithstanding the strong support of the other reading. ἑκατονταπ. probably introduced from Mark to explain the less definite πολλαπλασίονα.

29. This saying would fulfil itself in many ways to the thoughts of the Apostles. (1) In the spiritual relationships, homes, children, and fathers in Christ that sprang up to them wherever the gospel was preached. In a deep sense the thought of ‘omne solum forti patria est’ would come home to the first evangelists. (2) As Christ recognised his kindred in those who did the work of His Father, reciprocally His servants found in their brethren, wife, children and lands. (3) Sometimes self-renouncement created intensified love for others: sometimes kinsfolk forsaken for Christ were in turn won for Christ, and thus increased manifold the gift and love of kinship.

πολλαπλασίονα λήμψεται. St Mark adds μετὰ διωγμῶν. Did this word that explains so much fall so softly at the end of the sentence as to be heard only by the nearest to the Saviour? Was it half forgotten till persecution came?

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament