Omit καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι after πίνειν, and καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε after πίεσθε (Matthew 20:23) with אBDLZ and Origen. The words are genuine in Mark.

22. οὐκ οἴδατε. Observe, Jesus addresses the sons, not the mother.

τί αἰτεῖσθε. There is some force in the middle voice ‘ask for yourselves,’ or ‘cause to be asked.’

πιεῖν … πίνειν. If the difference between the tenses be pressed, the aor. πιεῖν implies a single draught—a taste of the cup, the present πίνειν a continued drinking of the cup.

τὸ ποτήριον ὅ ἐγὼ μέλλω πίνειν, i.e. the destiny in store for me. Cp. among other passages, Isaiah 51:17, ‘Thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out,’ and Psalms 75:8; the prophets use the figure in reference to the vengeance of God and His wrath against sin. When the disciples afterwards recalled the image it would signify to them the mediation of Christ, who by His passion and death drank for man the cup of suffering. Maldonatus suggests the thought of ‘the poison cup,’ the cup of death. For the image, cp. ‘quot bella exhausta canebat.’ Verg. Aen. IV. 14.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament