παροψίς, ‘a side dish on which viands are served.’ The classical meaning is ‘a side dish’ in the sense of the viands themselves. See Lob. Phryn. 176. The word was introduced into Latin: ‘quam multa magnaque paropside cenat.’ Juv. Sat. III. 142.

ἔσωθεν δὲ γέμουσιν κ.τ.λ. Observe how swiftly and naturally Eastern speech passes from the figurative to the literal. The outside of the cup and platter is the external behaviour and conduct of the Pharisee, the inside of the cup is his heart and real life.

ἐξ ἁρπαγῆς καὶ�, ‘of rapacity and incontinence.’ ἀκρασία occurs also 1 Corinthians 7:5. It is opposed to ἐγκράτεια, Arist. Eth. Nic. VII. 4. 2. ἐκ is either (1) redundant, denoting that out of which the vessel is filled, and helping out the meaning of the genitive (comp. the gradual introduction of de to express the Latin genitive, resulting in the French genitive with de), or (2) denotes result, ‘are full as the result of’ &c. With either meaning cp. John 12:3, ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament