δεῦτε. Frequent in Homer and in lyric poets. It was used as an ‘animating interjection’ (Buttmann), without any necessary connection with movement, as ἔρως με δεῦτε Κύπριδος ἕκατι | γλυκὸς κατείβων καρδίαν ἰαίνει. Alcman. (Buttmann, Lex. 316–319.) This word is an instance of epic influence on Alexandrine Greek as it is not Attic: in N.T. it is rare except in this Gospel.

ἁλιεῖς�. A condensed parable explicitly drawn out, ch. Matthew 13:47-50. Cp. Jeremiah 16:16, ἰδοὺ ἐγὼ�, λέγει κύπιος καὶ ἁλιεύσουσιν αὐτούς.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament