Didst not thou … swear unto thine handmaid She uses terms of great humility, even though she be pleading the king's former solemn promise. We have no record of the oath to which Bath-sheba alludes, but we may be sure that the king had imparted to her the promise which God had made to him that Solomon should be his successor in the kingdom.

The Hebrew particle כִּי, which is here and in 1 Kings 1:30 translated -assuredly", seems often not intended for anything more than a mark of quotation. Like the Greek ὄτι, when it stands before a direct quotation, it should be left in most cases untranslated. In 1 Kings 11:22 it is rendered -but", which would be better omitted.

shall reign after me, and he shall sit upon my throne The fuller phrase seems intended to imply that Solomon should be in all respects the equal of his father. The pronoun -he" is emphatically expressed in the original as also in 1 Kings 1:24; 1 Kings 1:30; 1 Kings 1:35. In each case the force is -he and no other."

Continues after advertising
Continues after advertising