And also[R.V. moreover] by the hand of the prophet Jehu -Moreover" connects the two prophetic messages more directly than the -also" of A. V. The LXX. omits the words -the prophet."

even for(R.V. both because of] all the evil There are two reasons given for the divine message sent to Baasha. They are both prefaced by the same preposition in the original = because, and it makes the verse clearer if the same word be used in both clauses in the translation.

and because he killed[R.V. smote] him The R.V. gives on the margin -it" for -him." The reference must be to Jeroboam and his house. God had raised up Baasha, and sent him against Jeroboam, but it is clear from this verse that the manner in which punishment had been inflicted by Baasha was not such as God approved of. We may compare with this the language of Isaiah (Isaiah 47:6) where God by the mouth of His prophet declares His wrath against His people, and how He delivered them into the hand of the king of Babylon, but at the same time shews His anger with the conqueror for the way in which he had exercised cruelty; "Thou didst shew them no mercy."

The R.V. has rendered the verb -smote" because it is so rendered in 1 Kings 15:27; 1 Kings 15:29, about the destruction of Jeroboam and of his house.

Continues after advertising
Continues after advertising