Go into[R.V. through] the land The change gives a clearer idea of what is meant, and the preposition is the same which in 1 Kings 18:6 is rendered -throughout." In the next clause, as both nouns are definite in the original, the R.V. has - the fountains" and - the brooks." In their neighbourhood grass would remain longest.

grass to save R.V. -grass and save," which is literal and equally good English with A.V.

that we leese not all the beasts They might have to kill some, but the discovery of grass might save a part. The LXX. gives καὶ οὐκ ἐξολοθρευθήσονται ἀπὸ τῶν σκηνῶν. -Leese" is the old English form of -lose." Cf. Shakspeare, Sonn.1 Kings 18:14, -Flowers distilled leesebut their show."

Continues after advertising
Continues after advertising