This verse is very singular from the omission of the names of both the speakers. It is clear enough from the sense, to whom each clause must be assigned, but the omissions are so unusual that one can hardly help suspecting some error in the text. The LXX. joins the two clauses as though they were spoken by the same person.

make streets for thee in Damascus This must signify that a portion of Damascus should be set apart as belonging to Israel, and that dwellings might be erected there for the use of such Israelites as should have need to go thither. That such a privileged quarter in a foreign city might be of great use for purposes of commerce we can readily imagine, and more so in those days and lands of caravans than in the western world. Probably -Lombard Street" in London was originally a privileged part of the city, where the wealthy Lombard merchants established themselves.

Then, said Ahab, I will send thee away R.V., And I, said Ahab, will let thee go. The verb is rendered -to let go" in the application made by the son of the prophets in 1 Kings 20:42. It is better therefore to translate it in the same way here, and in the following clause of this verse - and let him go ".

with this covenant The agreement, namely, for the restoration of the taken cities, and for the privilege of occupying part of Damascus with houses for Israelites. The language sets before us the easy way in which Ahab allowed the advantages of the victory to slip from his grasp. It seems too that Ben-hadad did not fulfil all his part of the covenant (see 1 Kings 22:3), and this may have been in consequence of the behaviour of Ahab, which would make the compact appear of little moment.

Continues after advertising
Continues after advertising