and all these vessels Better, at the close of the list, -even all these." The Heb. text has consonants which would be rendered -the vessels of the Tent" i.e. the tabernacle. But this is corrected by a marginal reading to -these vessels," which is most certainly the true text. The variation comes about by the transposition of two consonants אהל for אלה.

made to king Solomon In modern English we should say -for," in spite of the following -for" coming so close. But the R.V. has changed the phrase -for the house of the Lord" both here and in 1 Kings 7:40 into in the house of the Lord. There is no preposition at all in the Hebrew, but the noun appears to be the accusative of place. So that the change of the R.V. is not without justification. The same construction is translated -in the house of the Lord" 2 Kings 11:3; 2 Kings 11:15, and elsewhere.

bright brass The R.V. gives furnished brass. The original word is a participle and not an adjective.

Continues after advertising
Continues after advertising