But if you shall at all turn from following me The insertion of -at all" here is an attempt to give some force to the Hebrew construction. It is a peculiarity of that language to use the infinitive of a verb followed by a finite tense to give emphasis to an expression. But undoubtedly -at all" weakens the sense here. God's warning is against utter apostasy, going and serving other gods. Hence there is more force in R.V. If ye shall turn away from following me.

and my statutes There is no conjunction between the two nouns here, but there is in the parallel place in 2 Chronicles and in the versions it is represented. So small a letter as ו could easily drop out.

which I have set before you The LXX. has -which Moses gave before you."

Continues after advertising
Continues after advertising