And they laid hands on her R.V. So they made way for her. The rendering of the A.V. agrees with the LXX. and the Vulgate. But the verb here used is not that employed for such an act as the arrest here described would be. It is better therefore to adopt the translation of the Targum followed by Jewish and many modern commentators, -They gave room to her on both hands". Literally the words mean, -they arranged for her two sides", thus making a space between which she could walk.

by the way by the which the horses cameinto the king's house R.V. by the way of the horses" entry to the king's house. This is not to be confounded with the -horse gate" of Jerusalem, spoken of Nehemiah 3:28. That was a gate of the city, not of the king's palace. The way here spoken of was a private road to the king's house.

there was she slain No doubt according to the orders of Jehoiada.

Continues after advertising
Continues after advertising