the judge Why is the judgementioned rather than, as would naturally be expected, the king? One answer is that Moab was at this time subject to Jeroboam II., and hence there was no -king" of Moab, but only an Israelitish deputy or governor. The terms of 2 Kings 14:25 (which describes how Jeroboam II. recovered the old territory of Israel, as far as the Dead Sea) do not, however, prove that Moab was included in Jeroboam's conquests: and Mesha, at the time when Moab was dependent upon Israel, is still spoken of as -king" (2 Kings 3:4). More probably judge, as in Micah 5:1, is a designation of the king, derived from the fact that the administration of justice among his subjects was one of the primary duties of an Oriental monarch (2 Samuel 8:15; 2 Samuel 15:2; 1 Kings 7:7; Jeremiah 21:12, &c.).

Both Ammon and Moab are frequently mentioned in the Inscriptions that have been already referred to as paying tribute to the Assyrians, Sanib of Ammon, and Salman of Moab, for instance, to Tiglath-pileser; Puduil of Ammon, and Kamoshnadab of Moab, to Sennacherib; and Mussuri, king of Moab, to Esarhaddon (K.A.T[143][144], pp. 258, 291, 356). Isaiah, in a striking prophecy, foretells invasion and disaster for Moab (Isaiah 15-16): Jeremiah, a century later, does the same, in a prophecy containing many reminiscences of the oracle of his great predecessor (ch. 48): he also prophesies against Ammon (Jeremiah 49:1-6). Ezekiel uttered prophecies against both nations (Ezekiel 25:1-11; cf. Ezekiel 21:28-32), charging them in particular with malicious exultation over Judah's fall, and predicting their ruin. See also Zephaniah 2:8-10; and Isaiah 25:10 f. (post-exilic).

[143] .A.T.… Eb. Schrader, Die Keilinschriften und das A. T., ed. 2, 1883 (translated under the title The Cuneiform Inscriptions and the O. T. 1885, 1888). The references are to the pagination of the German, which is given on the margin of the English translation.

[144] … Eb. Schrader, Die Keilinschriften und das A. T., ed. 2, 1883 (translated under the title The Cuneiform Inscriptions and the O. T. 1885, 1888). The references are to the pagination of the German, which is given on the margin of the English translation.

Continues after advertising
Continues after advertising