Jerome testifies that this verse was not found in LXX. The verse both in regard to terminology and construction is untranslateable. The word rendered "ran" has no existence, and that translated "flash of lightning" is equally unknown. Attempts have been made to amend the verse by substituting for "ran" a real word, "went out" (yaço for raço), and the ordinary word "lightning" for the unknown term so rendered (baraḳ for bazaḳ). But such a movement to and fro or backwards and forwards of the living creatures is not suggested by anything said of them hitherto or afterwards; they could not move without a movement of the whole chariot, and such a darting about like lightning offends against that which is becoming in the divine manifestation. The verse is probably a marginal amplification of Ezekiel 1:13, due to the error which had already crept into that verse, making it apply to the living creatures instead of to the fire between them.

Continues after advertising
Continues after advertising